Am avut deja o discutie in contradictoriu cu una dintre cele 2 scenografe. E o mare bucurie filmul, dar e umbrita de modul cum au gestionat limbile vorbite, operand inegal, cu masuri diferite si bagandu-ne in ceata complet. Daca s-a eliminat franceza (dialogul Saint-Aulaire – Bratianu sau regina – Clemenceau au fost purtate in acea limba, ca multe altele probabil) pt ca filmul sa aiba rasunet mondial, atunci trebuia sa se mearga pana la capat si sa fie NUMAI in engleza filmul. Ce rost aveau dialogurile in romana (si aud ca si in germana pe alocuri) ? Mai ales ca nu sunt facute cu aceeasi masura, cum spuneam: regina ii vorbeste in engleza lui Ferdinand, dar in romana copiilor ei – complet aiurea, ca in realitate si cu ei si cu Stirbey, tot in engleza vorbea, ca si cu Ferdinand. Pacat…
Ma gandeam ca o sa fie ceva care sa-ti atraga atentia 🙂 Uneori istoria mai este cosmetizata, poate au vrut sa-i impace pe cat mai multi… sa fie si un pic de aceea, si un pic din cealalta… E bine ca le vorbeste copiilor in romana, intelesul fiind interesant trebuie sa recunosti 🙂
Nu ma deranjeaza sa fie in alta limba, ar fi fost chiar excelent sa fie tot filmul in engleza, si cred ca asa avea sanse mari la Oscarul pt filme internationale. Sau sa fi fost tot in romaneste. Sau sa fi fost in toate limbile in care au vorbit in realitate personajele. Deci erau TREI variante, toate OK. Ceea ce au facut insa ei, e o a patra varianta, un ghiveci inconsecvent. Asta e deranjanta, inconsecventa, dubla masura, de asta e dezamagitor.
Am avut deja o discutie in contradictoriu cu una dintre cele 2 scenografe. E o mare bucurie filmul, dar e umbrita de modul cum au gestionat limbile vorbite, operand inegal, cu masuri diferite si bagandu-ne in ceata complet. Daca s-a eliminat franceza (dialogul Saint-Aulaire – Bratianu sau regina – Clemenceau au fost purtate in acea limba, ca multe altele probabil) pt ca filmul sa aiba rasunet mondial, atunci trebuia sa se mearga pana la capat si sa fie NUMAI in engleza filmul. Ce rost aveau dialogurile in romana (si aud ca si in germana pe alocuri) ? Mai ales ca nu sunt facute cu aceeasi masura, cum spuneam: regina ii vorbeste in engleza lui Ferdinand, dar in romana copiilor ei – complet aiurea, ca in realitate si cu ei si cu Stirbey, tot in engleza vorbea, ca si cu Ferdinand. Pacat…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ma gandeam ca o sa fie ceva care sa-ti atraga atentia 🙂 Uneori istoria mai este cosmetizata, poate au vrut sa-i impace pe cat mai multi… sa fie si un pic de aceea, si un pic din cealalta… E bine ca le vorbeste copiilor in romana, intelesul fiind interesant trebuie sa recunosti 🙂
ApreciazăApreciază
Nu ma deranjeaza sa fie in alta limba, ar fi fost chiar excelent sa fie tot filmul in engleza, si cred ca asa avea sanse mari la Oscarul pt filme internationale. Sau sa fi fost tot in romaneste. Sau sa fi fost in toate limbile in care au vorbit in realitate personajele. Deci erau TREI variante, toate OK. Ceea ce au facut insa ei, e o a patra varianta, un ghiveci inconsecvent. Asta e deranjanta, inconsecventa, dubla masura, de asta e dezamagitor.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Stai sa vedem filmul intreg 🙂
ApreciazăApreciază